تخطي التنقل

لقد تم غلق باب الترشح في الدورة العاشرة.

«تقرير عن السرقة».. رواية جديدة لعبد الهادي سعدون

«تقرير عن السرقة».. رواية جديدة لعبد الهادي سعدون

صدرت عن دار «شهريار» في البصرة رواية «تقرير عن السرقة» لعبد الهادي سعدون، وهي رواية بوليسية ونفسية متداخلة. ولو تأملنا شخصية الراوي الذي يسرد حكايته بضمير المتكلّم لوجدناها منشطرة بين الأنا الغامض، ونظيره المُتواري، وهي لا تحمل اسماً على مدار النص السردي الشائق الذي لا يبعث على الملل لتنوّع أحداثه، وكثرة مفاجآته، وغنى شخصيته الرئيسة المُستغلَقة التي لا تتكشف إلاّ في الصفحات الأخيرة من هذه الرواية المُبهَمة.
يضعنا الروائي في جملته الاستهلالية بصُلب الحدث ويُخبرنا بأنّ اللصوص كسروا بُوابة بيته حينما كانوا خارج المنزل ولم يسرقوا منه سوى حاسوبه المحمول. وبما أن الشخصية الرئيسية معقدة جداً فلا بد من تتبِّعها وتسليط الضوء عليها من جميع الجهات علّنا نُمسك ببعض العناصر التي تساهم في حلّ لُغزها العسير، فقبل زواجه تعرّف إلى نساء عديدات لكنه لم يرتبط بأي واحدة منهن، أما آليسيا فقد أحبّها بعمق وارتبط بها، فأنجبت له طفلاً سمته عيسى تيمّناً باسم الشاعر الياباني Isa، غير أنّ السرقة أربكت حياة الأسرة الصغيرة وروّعتها، لأن الشرطة لم تستطع أن تفعل شيئاً، وظلت بانتظار تقرير الشرطة الجنائية، وتقرير شركة التأمين. وبما أنّ اللصوص قد أصبحوا أكثر ذكاءً من الشرطة، فإنهم بالضرورة لم يتركوا بصمة نظيفة تقود إلى اللص الحقيقي.
أما شركة التأمين فقد دفعت لهم نصف ثمن البوّابة، وغضّوا الطرف عن الحاسوب القديم ومحتوياته وأغلقوا الملف. يعمل الراوي مُترجماً في دائرة المعلومات والهجرة ولم يبدر منه شيء طوال مدة عمله، لكن زوجته انتبهت إلى أنه بدأ يستعمل كلمات نابية، ويعاني في منامه من أحلام وكوابيس مليئة بالسُباب والشتائم، لكنه حينما يستيقظ لا يتذكر أي شيء من هلاوسه وأضغاث أحلامه، ويستغرب عندما تُخبره بأنه كان يصرخ بوجه شخص ويتهمهُ بالخيانة! يفقد الراوي عمله بسبب إجراءات داخلية، كما يدّعي المدير إغناثيو. ثم يلتقي به لاحقاً ويُخبره بأنّ البلدية تنوي إعادة فتح الدائرة وقد فكر، هو والمدير العام، أن يستأنسا برأيه بشأن شبهات لفتت انتباهه مؤخراً غير أن الراوي يستاء ويخبره بأنه كان موظفاً بسيطاً، لكن إغناثيو يتمادى ويسأله مستفسراً إن كان قد تعرّض هو أو محل سكنه لحادث ما وكأنه هو المذنب وليس الضحية مُعتمداً في ذلك على المعلومات التي تصلهم إلى الدائرة الأمنية، فيتساءل الراوي في سرّه: «هل كنتُ أعمل في شيء آخر غير الترجمة؟».
المصدر: صحيفة الشرق الأوسط


أضف تعليق