تخطي التنقل

لقد تم غلق باب الترشح في الدورة العاشرة.

ترجمة كردية لرواية “اليهودى الحالى” لليمنى على المقرى

ترجمة كردية لرواية “اليهودى الحالى” لليمنى على المقرى

نشر الكاتب والشاعر اليمنى على المقرى، على صفحته بموقع التواصل الاجتماعى الشهير “فيس بوك”، صورة لغلاف الترجمة الكردية لروايته “اليهودى الحالى”، والتى صدرت فى طبعتها الأولى عن دار الساقى للنشر، كما أصدرت “الساقى” له أيضًا رواية “طعم أسود… رائحة سوداء” التى اختيرت ضمن القائمة الطويلة لجائزة بوكر العربية 2008-2009، ورواية “حرمة” ومؤخرًا رواية “بخور عدنى”.

كانت فاطمة – فى اليهودى الحالى – تقرأ القرآن على سالم، الشاب اليهودى، وتعلّمه اللغة العربية. وكان يعلّمها هو اللغة العبرية. أحبّا بعضهما ولكنّه حب محرّم فى ظلّ الخلاف بين اليهود والمسلمين فى قرية ريدة اليمنية. مضيا غير مكترثين بالأصوات المعترضة. استقرّا فى صنعاء حيث بدأت رحلة أخرى من المواجهة.

“اليهودى الحالى” رواية حب قوية تنقل القارئ إلى أجواء الصراع الذى عاشه اليمن فى القرن الثامن عشر بين المسلمين واليهود.


أضف تعليق