تخطي التنقل

لقد تم غلق باب الترشيح للدورة الخامسة.

سنان أنطون

الإسم الكامل: سنان أنطون

المعلومات الشخصية:

الاسم الكامل: سنان أنطون
مكان الولادة وتاريخها: مدينة بغداد في عام1967
الجنسية: عراقي

السيرة الحياتية:

حصل على بكالوريوس في الأدب الإنكليزي من جامعة بغداد. هاجر بعد حرب الخليج 1991 إلى الولايات المتحدة حيث أكمل دراساته وحصل على الماجستير من جامعة جورج تاون عام 1995، وعلى الدكتوراه في الأدب العربي من جامعة هارفارد بامتياز عام 2006. تُرجمت رواية “إعجام” إلى الإنجليزية، والنرويجية، والبرتغالية، والألمانية، والإيطالية. وصلت روايته “يا مريم” إلى القائمة القصيرة لجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر) لعام 2013. تُرجم شعره إلى الإنجليزية، والإيطالية، والألمانية، والتركية، والإسبانية. أخرج فيلمًا وثائقيًا عن العراق بعد الغزو بعنوان (حول العراق) صُور في بغداد في عام 2003. ترجم أكثر من مئتي قصيدة من الشعر العربي الحديث إلى الإنكليزية ورُشِحَت ترجمته لقصائد محمود درويش لجائزة بين Pen للترجمة عام 2004. عمل أستاذًا للأدب العربي في كلية دارتموث من عام 2003 إلى عام 2005، ويعمل أستاذًا للأدب العربي في جامعة نيويورك منذ عام 2005. نشر العديد من المقالات والدراسات الأكاديمية عن الشعر العربي الحديث. مؤسس ومحرر في مجلة (جدلية) الإلكترونية.

النتاج الروائي:

• “إعجام”، 2004
• “يا مريم”، 2012
• “وحدها شجرة الرمان”، 2013

النتاجات الأخرى:

• “موشور مبلل بالحروب” (شعر)، 2003
• “ليل واحد في كل المدن” (شعر)، 2010