تخطي التنقل

لقد تم غلق باب الترشح في الدورة العاشرة.

“عشيق المترجم”.. رواية تنبذ التطرف الديني

“عشيق المترجم”.. رواية تنبذ التطرف الديني

صدر عن دار ورق بالإمارات العربية المتحدة (2014) رواية جديدة للروائي الكردي جان دوست بعنوان “عشيق المترجم” -الصّادرة في جزئها الأول- ضمن ما يصطلح عليها في الأدبيات النقدية السردية برواية الأطروحة، تلك التي تدافع من خلال نسق أسلوبي متميز ومتنامٍ عن فكرة أو رسالة إنسانية، تكون في نهاية المطاف، زبدة المحكي وخلاصة العمل الإبداعي وجوهره.
تشتمل هذه الرواية في كتابها الأول على سبعة فصول هي كالتالي: “مرآة الحيرة- إستر”، و”ملح الرحيل- الحوذي الكردي- فتيان اللغة”، و”الراهب الماروني- الطبيب الإنجليزي”، و”سراج الدراويش، إلى روما”، و”شمعون النصيبيني- جرجس عبد المسيح، سابا الزجال”، و”عاصفة كريت، حقائب أمي السبع، رنين الخيال”، و”الليلة السابعة”.
وقد وجد الروائي جان دوست في نفسه القدرة على اقتراح منجز روائي مختلف، من حيث الأطروحة السّردية المتناولة التي تنطلق من موضوعة التناحر الديني التي تبرز الآن بحدة، وأكثر من أي وقت مضى في مجتمعاتنا العربية، حيث تقود الأمة إلى خطر تمزق ثقافي وصراع ديني وحروب طائفية قد تأتي على الأخضر واليابس، وتهدم أركان حضارة تأسست عبر قرون من الزمن، وبتعاضد من ثقافات وشعوب مختلفة المشارب والانتماءات والعرقيات.
وجاءت هذه الرواية لتعزز حراكا فعالا لسياق تأليفيّ عربيّ، على مستوى الرّواية خاصة، يكرس نمطا من السرد المناضل، الذي يسعى إلى خلخلة البنى الفكرية الثابتة المستندة إلى مسلمات ومتراكمات قد تكون واهية ومغلوطة.


أضف تعليق